֍   Главное

֍   Контакты

֍   Фотоальбом

֍   Переводы

֍   Творчество

       Магомед Алиевич Гамзаев

Поэт, писатель и дипломат

֍   Биография

Магомед Алиевич Гамзаев – известный аварский поэт и дипломат. Он родился в 1966 году в с. Батлух Шамильского района. Окончил филологический факультет Даггосуниверситета, Дипломатическую академию при Министерстве иностранных дел Российской Федерации, работал торговым представителем в Ираке, редактором газеты «Ассалам». Выпустил несколько сборников стихов и переводов на родной язык, член Союза писателей и журналистов России.

За книгу «Береги, Аллах, Дагестан» Магомед Гамзаев удостоен Государственной премии Республики Дагестан.

Писать Магомед Гамзаев начал ещё будучи учеником 10-го класса. Сегодня его стихи печатают разные газеты и журналы, о нём знают далеко за пределами Дагестана. Первая книга Магомеда Гамзаева «Здравствуй, горянка» вышла в 1990 году. Через девять лет был опубликован ставший сразу же популярным сборник «Чётки и струны». В 1999 году писатели В. Артёмов и Ю. Кузнецов перевели книгу Гамзаева «Городские горцы» на русский язык. В Москве она вышла большим тиражом. Магомед Гамзаев написал также книгу об имаме Шамиле.

Гамзаев известен как тонкий лирик, он занимает достойное место в дагестанской поэзии последних лет. Переводы его стихов также стали заметным явлением в русской поэзии.

Магомед Ахмедов -Председатель Союза писателей Дагестана.

"Размышления с Магомедом Гамзаевым"

Мой учитель Александр Алексеевич Михайлов, когда я учился в Литинституте, говорил, что у каждого поэта есть «своё, только ему предназначенное и обозначенное место в поэзии. Идущему вослед — и каждому! — тоже предстоят поиски своего места и муки самоутверждения».

Почти двести лет тому назад, когда вышла поэма Пушкина «Кавказский пленник», Петр Вяземский написал пророческую фразу: «Мы богаты именами поэтов, но бедны творениями». А наш великий современник Расул Гамзатов любил повторять: «Стихи есть, произведений нет».

Это маленькое вступление мне необходимо для того, чтобы начать разговор об аварском поэте Магомеде Гамзаеве и об его творчестве...Настоящая поэзия неповторима, ибо не­пов­­торима личность, характер, судьба поэта.

Хочу процитировать полностью одно из ключевых стихотворений Магомеда Гамзаева в переводе замечательного русского поэта Юрия Кузнецова, чтобы наглядно показать истинность дарования и личностное начало поэта......

***

Как же быстро лето пролетело…

На лугах – увядшая трава,

И листва на ветках пожелтела,

Веки опустившая листва.

Как же быстро пролетело лето…

Дни короче, ночи всё длинней.

Кто же передаст слова привета

Дальней мощной Каспия волне?

Как же быстро пролетело лето…

Снова осень будоражит кровь,

И на всей стареющей планете

Время года изменилось вновь.

Почему так быстро пролетело

Лето – знает осень в сентябре.

Почему зима грядёт – об этом

Жизнь моя поведает тебе.

(Перевод Ивана Голубничего)

Свой поэтический путь Гамзаев начал в школьные годы. Так, первое призвание он получил на совещании молодых писателей, которое в 1987 году вел Расул Гамзатов.

 

В настоящее время творчество Гамзаева переведено на русский, арабский, английский и многие другие языки. Сам поэт занимался переводом на аварский язык Владимира Набокова, Александра Блока, Омара Хайяма, Абу Али Маари, Джалалудина Руми и других знаменитых поэтов....

Край родной

Приглашение на презентацию книги Магомеда Гамзаева

 

 

 

 

Смотрите нас на собственном канале

Работа и дипломатия

Контакты

 

Адреса:

 

Телефоны:

+79640231204

 

Почта:

magomed.a@mail.ru